Seconda parte > Le azioni umane > La giustizia > Il peccato d'usura >
Se sia peccato percepire l'usura per il denaro prestato
Secunda pars secundae partis
Quaestio 78
Articulus 1
[42262] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 1 Ad primum sic proceditur. Videtur quod accipere usuram pro pecunia mutuata non sit peccatum. Nullus enim peccat ex hoc quod sequitur exemplum Christi. Sed dominus de seipso dicit, Luc. XIX, ego veniens cum usuris exegissem illam, scilicet pecuniam mutuatam. Ergo non est peccatum accipere usuram pro mutuo pecuniae.
|
|
Seconda parte della seconda parte
Questione 78
Articolo 1
[42262] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 1
SEMBRA che percepire l'usura per il denaro prestato non sia peccato. Infatti:
1. Nessuno può peccare seguendo l'esempio di Cristo. Ora, il Signore così parla di se stesso: "Io, al mio ritorno, l'avrei ritirato coi frutti", il denaro prestato. Dunque non è peccato percepire l'usura per il prestito del denaro.
|
[42263] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 2 Praeterea, sicut dicitur in Psalm., lex domini immaculata, quia scilicet peccatum prohibet. Sed in lege divina conceditur aliqua usura, secundum illud Deut. XXIII, non faenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam, nec fruges nec quamlibet aliam rem, sed alieno. Et, quod plus est, etiam in praemium repromittitur pro lege servata, secundum illud Deut. XXVIII, faenerabis gentibus multis; et ipse a nullo faenus accipies. Ergo accipere usuram non est peccatum.
|
|
[42263] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 2
2. Nei Salmi si dice che "la legge del Signore è senza macchia", perché proibisce qualsiasi peccato. Ma nella legge divina si concede una certa usura; poiché sta scritto: "Non presterai ad interesse a un tuo fratello né denaro, né alimenti, né altre cose; allo straniero sì". Di più, altrove questo viene promesso come premio per l'osservanza della legge: "Tu darai ad usura a molti popoli; mentre tu non riceverai prestiti da nessuno". Quindi percepire l'usura non è peccato.
|
[42264] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 3 Praeterea, in rebus humanis determinatur iustitia per leges civiles. Sed secundum eas conceditur usuras accipere. Ergo videtur non esse illicitum.
|
|
[42264] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 3
3. Nei rapporti umani la giustizia viene determinata dalle leggi civili. Ma queste concedono di percepire l'usura. Dunque non è cosa illecita.
|
[42265] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 4 Praeterea, praetermittere consilia non obligat ad peccatum. Sed Luc. VI inter alia consilia ponitur, date mutuum, nihil inde sperantes. Ergo accipere usuram non est peccatum.
|
|
[42265] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 4
4. La trasgressione di un consiglio non costituisce peccato. Ora le parole: "Date in prestito senza speranza di ricambio", le troviamo tra gli altri consigli evangelici. Dunque percepire l'usura non è peccato.
|
[42266] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 5 Praeterea, pretium accipere quo eo quod quis facere non tenetur, non videtur esse secundum se peccatum. Sed non in quolibet casu tenetur pecuniam habens eam proximo mutuare. Ergo licet ei aliquando pro mutuo accipere pretium.
|
|
[42266] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 5
5. Non sembra possa essere intrinsecamente peccaminoso ricevere un compenso per una cosa che non si è tenuti a fare. Ora, non in tutti i casi chi ha il denaro è tenuto a prestarlo. Quindi in certi casi uno può ricevere un compenso per il prestito fatto.
|
[42267] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 6 Praeterea, argentum monetatum, et in vasa formatum, non differt specie. Sed licet accipere pretium pro vasis argenteis accommodatis. Ergo etiam licet accipere pretium pro mutuo argenti monetati. Usura ergo non est secundum se peccatum.
|
|
[42267] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 6
6. L'argento coniato e quello trasformato in arredi sono della stessa specie. Ora, è lecito ricevere un compenso per gli arredi d'argento dati a prestito. Dunque è lecito anche riceverlo per il prestito dell'argento coniato. Perciò l'usura per se stessa non è peccato.
|
[42268] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 7 Praeterea, quilibet potest licite accipere rem quam ei dominus rei voluntarie tradit. Sed ille qui accipit mutuum voluntarie tradit usuram. Ergo ille qui mutuat licite potest accipere.
|
|
[42268] IIª-IIae q. 78 a. 1 arg. 7
7. Chiunque può percepire lecitamente una cosa, data volontariamente dal proprietario. Ora, chi riceve un prestito dà volontariamente l'usura, o l'interesse. Dunque chi presta può percepirla lecitamente.
|
[42269] IIª-IIae q. 78 a. 1 s. c. Sed contra est quod dicitur Exod. XXII, si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum, non urgebis eum quasi exactor, nec usuris opprimes.
|
|
[42269] IIª-IIae q. 78 a. 1 s. c.
IN CONTRARIO: Sta scritto: "Se avrai prestato del denaro a qualche povero del mio popolo che abita con te, non lo tormenterai come un esattore, né l'opprimerai con le usure".
|
[42270] IIª-IIae q. 78 a. 1 co. Respondeo dicendum quod accipere usuram pro pecunia mutuata est secundum se iniustum, quia venditur id quod non est, per quod manifeste inaequalitas constituitur, quae iustitiae contrariatur. Ad cuius evidentiam, sciendum est quod quaedam res sunt quarum usus est ipsarum rerum consumptio, sicut vinum consumimus eo utendo ad potum, et triticum consumimus eo utendo ad cibum. Unde in talibus non debet seorsum computari usus rei a re ipsa, sed cuicumque conceditur usus, ex hoc ipso conceditur res. Et propter hoc in talibus per mutuum transfertur dominium. Si quis ergo seorsum vellet vendere vinum et seorsum vellet vendere usum vini, venderet eandem rem bis, vel venderet id quod non est. Unde manifeste per iniustitiam peccaret. Et simili ratione, iniustitiam committit qui mutuat vinum aut triticum petens sibi duas recompensationes, unam quidem restitutionem aequalis rei, aliam vero pretium usus, quod usura dicitur. Quaedam vero sunt quorum usus non est ipsa rei consumptio, sicut usus domus est inhabitatio, non autem dissipatio. Et ideo in talibus seorsum potest utrumque concedi, puta cum aliquis tradit alteri dominium domus, reservato sibi usu ad aliquod tempus; vel e converso cum quis concedit alicui usum domus, reservato sibi eius dominio. Et propter hoc licite potest homo accipere pretium pro usu domus, et praeter hoc petere domum commodatam, sicut patet in conductione et locatione domus. Pecunia autem, secundum philosophum, in V Ethic. et in I Polit., principaliter est inventa ad commutationes faciendas, et ita proprius et principalis pecuniae usus est ipsius consumptio sive distractio, secundum quod in commutationes expenditur. Et propter hoc secundum se est illicitum pro usu pecuniae mutuatae accipere pretium, quod dicitur usura. Et sicut alia iniuste acquisita tenetur homo restituere, ita pecuniam quam per usuram accepit.
|
|
[42270] IIª-IIae q. 78 a. 1 co.
RISPONDO: Percepire l'usura, o interesse, per il denaro prestato è per se stesso un'ingiustizia: poiché si vende così una cosa inesistente, determinando una sperequazione che è in contrasto con la giustizia. Per averne l'evidenza si deve considerare che ci sono delle cose il cui uso consiste nel loro consumo: tali sono, p. es., il vino che consumiamo usandolo per bere, e il grano che consumiamo usandolo per mangiare. Perciò in codeste cose l'uso non si deve computare come distinto dalle cose stesse, ché la concessione dell'uso implica la concessione della cosa. E quindi per tali cose il prestito determina un passaggio di proprietà. Perciò se uno volesse vendere il vino separatamente dall'uso del vino, venderebbe due volte la stessa cosa, oppure venderebbe un'entità inesistente. È chiaro, quindi, che commetterebbe un peccato d'ingiustizia. Per lo stesso motivo commette un'ingiustizia chi presta il vino, o il grano chiedendo due compensi, cioè la restituzione della merce equivalente, e in più il prezzo dell'uso, denominato usura.
Ci sono invece altre cose il cui uso non consiste nel loro consumo: l'uso della casa, p. es., consiste nell'abitarla, non già nel distruggerla. Perciò in questi casi si può concedere l'una, o l'altra delle due cose: uno può concedere a un altro la proprietà della casa, riservandosene l'uso per un certo tempo; o viceversa uno può concedere l'uso, conservandone la proprietà. Ecco perché si può percepire un compenso per l'uso della casa, ed esigere la restituzione della casa stessa; il che è evidente nei contratti di conduzione e di locazione.
Ora il denaro, come insegna il Filosofo, è stato inventato principalmente per facilitare gli scambi: quindi l'uso proprio e principale del denaro è il consumo, o la spesa che di esso si fa negli scambi. Perciò di suo è illecito percepire un compenso per l'uso del denaro prestato, cioè per l'usura. Quindi, l'uomo come è tenuto a restituire le altre cose ingiustamente acquistate, così è tenuto a farlo per il denaro ricevuto come usura, o interesse.
|
[42271] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 1 Ad primum ergo dicendum quod usura ibi metaphorice accipitur pro superexcrescentia bonorum spiritualium, quam exigit Deus volens ut in bonis acceptis ab eo semper proficiamus. Quod est ad utilitatem nostram, non eius.
|
|
[42271] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 1
SOLUZIONE DELLE DIFFICOLTÀ: 1. In quel testo usura è presa in senso traslato per l'aumento dei beni spirituali, aumento che Dio esige perché vuole il nostro continuo progresso nei doni da lui ricevuti. E questo a vantaggio non suo, ma nostro.
|
[42272] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 2 Ad secundum dicendum quod Iudaeis prohibitum fuit accipere usuram a fratribus suis, scilicet Iudaeis, per quod datur intelligi quod accipere usuram a quocumque homine est simpliciter malum; debemus enim omnem hominem habere quasi proximum et fratrem, praecipue in statu Evangelii, ad quod omnes vocantur. Unde in Psalm. absolute dicitur, qui pecuniam suam non dedit ad usuram; et Ezech. XVIII, qui usuram non acceperit. Quod autem ab extraneis usuram acciperent, non fuit eis concessum quasi licitum, sed permissum ad maius malum vitandum, ne scilicet a Iudaeis, Deum colentibus, usuras acciperent, propter avaritiam, cui dediti erant, ut habetur Isaiae LVI. Quod autem in praemium promittitur, faenerabis gentibus multis etc., faenus ibi large accipitur pro mutuo, sicut et Eccli. XXIX dicitur, multi non causa nequitiae non faenerati sunt, idest non mutuaverunt. Promittitur ergo in praemium Iudaeis abundantia divitiarum, ex qua contingit quod aliis mutuare possint.
|
|
[42272] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 2
2. Agli ebrei fu proibito di percepire l'usura "dai loro fratelli", cioè dagli ebrei. E questo ci fa comprendere che percepire l'usura da un uomo qualsiasi è intrinsecamente peccaminoso. Infatti noi dobbiamo considerare ogni uomo "come prossimo e fratello", specialmente dopo l'instaurazione della legge evangelica, aperta a tutta l'umanità. Ecco perché nella Scrittura si elogiano senza restrizioni, "chi il suo denaro non dà ad usura", e "chi non esigerà usura e interessi". Ma agli ebrei fu concesso di percepire l'usura dagli stranieri, non come cosa lecita, bensì come una permissione per evitare un male maggiore: e cioè perché, spinti dall'avarizia cui erano dediti a detta del profeta Isaia, non l'esigessero dagli ebrei stessi, adoratori di Dio. - Invece la promessa riferita: "Tu darai ad usura a molti popoli", va intesa in senso lato per prestito; cioè nel senso di quel passo dell'Ecclesiastico: "Molti non danno ad usura", vale a dire "non danno a prestito", "non per cattiveria (ma per paura di restare sacrificati)". Perciò agli ebrei vien promesso in quel testo abbondanza di ricchezze, da cui proviene che possano prestare ad altri.
|
[42273] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 3 Ad tertium dicendum quod leges humanae dimittunt aliqua peccata impunita propter conditiones hominum imperfectorum, in quibus multae utilitates impedirentur si omnia peccata districte prohiberentur poenis adhibitis. Et ideo usuras lex humana concessit, non quasi existimans eas esse secundum iustitiam, sed ne impedirentur utilitates multorum. Unde in ipso iure civili dicitur quod res quae usu consumuntur neque ratione naturali neque civili recipiunt usumfructum, et quod senatus non fecit earum rerum usumfructum, nec enim poterat; sed quasi usumfructum constituit, concedens scilicet usuras. Et philosophus, naturali ratione ductus, dicit, in I Polit., quod usuraria acquisitio pecuniarum est maxime praeter naturam.
|
|
[42273] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 3
3. Le leggi umane lasciano impuniti dei peccati per la condizione degli uomini imperfetti, presso i quali si comprometterebbero molti vantaggi, se venissero rigorosamente puniti tutti i peccati. Perciò le leggi umane permettono l'usura, non perché la ritengono secondo giustizia, ma per non impedire i vantaggi di molti. Difatti anche nel diritto civile si legge: "Le cose consuntibili con l'uso non sono suscettibili di usufrutto né secondo il diritto naturale, né secondo il diritto civile". E ancora: "Il Senato non ha ammesso l'usufrutto, o interesse di codeste cose, né poteva farlo; ma ne ha fissato i termini", nel concedere l'usura. Anche il Filosofo, seguendo la ragione naturale, afferma che "l'acquisto del denaro mediante l'usura è quello più estraneo alla natura".
|
[42274] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 4 Ad quartum dicendum quod dare mutuum non semper tenetur homo, et ideo quantum ad hoc ponitur inter consilia. Sed quod homo lucrum de mutuo non quaerat, hoc cadit sub ratione praecepti. Potest tamen dici consilium per comparationem ad dicta Pharisaeorum, qui putabant usuram aliquam esse licitam, sicut et dilectio inimicorum est consilium. Vel loquitur ibi non de spe usurarii lucri, sed de spe quae ponitur in homine. Non enim debemus mutuum dare, vel quodcumque bonum facere, propter spem hominis, sed propter spem Dei.
|
|
[42274] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 4
4. Non sempre si è tenuti a dare in prestito: ecco perché ciò rientra nei consigli. Ma rientra nell'ambito dei precetti non cercare un guadagno dal prestito. - Oppure può considerarsi un consiglio rispetto alle massime dei Farisei, i quali pensavano che in certi casi l'usura fosse lecita: e cioè come può dirsi consiglio l'amore dei nemici. - Oppure in quel testo si condanna non la speranza relativa al guadagno dell'usura, ma la speranza riposta nell'uomo. Infatti non dobbiamo dare a prestito o fare qualsiasi altro bene sperando nell'uomo, ma per la speranza in Dio.
|
[42275] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 5 Ad quintum dicendum quod ille qui mutuare non tenetur recompensationem potest accipere eius quod fecit, sed non amplius debet exigere. Recompensatur autem sibi secundum aequalitatem iustitiae si tantum ei reddatur quantum mutuavit. Unde si amplius exigat pro usufructu rei quae alium usum non habet nisi consumptionem substantiae, exigit pretium eius quod non est. Et ita est iniusta exactio.
|
|
[42275] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 5
5. Chi non è tenuto a prestare può percepire una ricompensa del suo gesto: ma non deve esigere di più. Ora, egli viene ricompensato con perfetta uguaglianza, con la restituzione di quanto aveva prestato. Perciò, se esigesse di più per l'usufrutto di una cosa che non ha altro uso all'infuori del suo consumo, esigerebbe un compenso per una cosa inesistente. Si avrebbe quindi una richiesta ingiusta.
|
[42276] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 6 Ad sextum dicendum quod usus principalis vasorum argenteorum non est ipsa eorum consumptio, et ideo usus eorum potest vendi licite, servato dominio rei. Usus autem principalis pecuniae argenteae est distractio pecuniae in commutationes. Unde non licet eius usum vendere cum hoc quod aliquis velit eius restitutionem quod mutuo dedit. Sciendum tamen quod secundarius usus argenteorum vasorum posset esse commutatio. Et talem usum eorum vendere non liceret. Et similiter potest esse aliquis alius secundarius usus pecuniae argenteae, ut puta si quis concederet pecuniam signatam ad ostentationem, vel ad ponendum loco pignoris. Et talem usum pecuniae licite homo vendere potest.
|
|
[42276] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 6
6. L'uso principale degli arredi d'argento non è il loro consumo: perciò si può vendere lecitamente codesto uso, conservandone la proprietà. Invece l'uso principale delle monete d'argento è la loro spesa negli acquisti. Perciò non è lecito vendere l'uso del denaro dato a prestito, e insieme pretenderne la restituzione.
Si deve però notare che, come uso secondario, gli arredi d'argento possono avere quello di moneta di scambio. In tal caso non è lecito venderne l'uso. Parimenti ci può essere un uso secondario delle monete d'argento: prestarle, p. es., come campioni di raffronto, o in sostituzione di un pegno. Ebbene, codesto è un uso del denaro che può essere venduto.
|
[42277] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 7 Ad septimum dicendum quod ille qui dat usuram non simpliciter voluntarie dat, sed cum quadam necessitate, inquantum indiget pecuniam accipere mutuo, quam ille qui habet non vult sine usura mutuare.
|
|
[42277] IIª-IIae q. 78 a. 1 ad 7
7. Chi dà l'interesse o l'usura dà volontariamente non già in senso assoluto, ma costretto dalla necessità: cioè perché costretto a prendere denaro a prestito, che l'offerente non vuol concedere senza l'usura.
|
|
|