Parte prima > La derivazione delle creature da Dio > L'opera dei sei giorni > L'opera del quarto giorno > Se gli astri del cielo siano animati
Prima pars
Quaestio 70
Articulus 3
[31347] Iª q. 70 a. 3 arg. 1 Ad tertium sic proceditur. Videtur quod luminaria caeli sint animata. Superius enim corpus nobilioribus ornamentis ornari debet. Sed ea quae pertinent ad ornatum inferiorum corporum, sunt animata; scilicet pisces, aves et terrestria animalia. Ergo et luminaria, quae pertinent ad ornatum caeli.
|
|
Prima parte
Questione 70
Articolo 3
[31347] Iª q. 70 a. 3 arg. 1
SEMBRA che gli astri del cielo siano animati. Infatti:
1. Se un corpo ha una natura più nobile, deve essere dotato di ornamenti più nobili. Ora gli esseri, che adornano i corpi inferiori [quali l’acqua e l’aria], vale a dire i pesci, gli uccelli e gli animali terrestri, sono animati. A maggior ragione lo saranno gli astri luminosi, che abbelliscono il cielo.
|
[31348] Iª q. 70 a. 3 arg. 2 Praeterea, nobilioris corporis nobilior est forma. Sed sol et luna et alia luminaria sunt nobiliora quam corpora plantarum et animalium. Ergo habent nobiliorem formam. Nobilissima autem forma est anima, quae est principium vitae, quia, ut Augustinus dicit in libro de vera Relig., quaelibet substantia vivens naturae ordine praefertur substantiae non viventi. Ergo luminaria caeli sunt animata.
|
|
[31348] Iª q. 70 a. 3 arg. 2
2. Un corpo più nobile possiede una forma più nobile. Ora, il sole, la luna e i rimanenti astri, sono più nobili dei corpi appartenenti alle piante e agli animali. Perciò avranno una forma più nobile. Ma la più nobile, tra tutte le forme, è l’anima, che è principio di vita, poiché, come dice S. Agostino "in ordine di natura, qualsiasi sostanza vivente viene preferita alla sostanza non vivente". Dunque gli astri sono animati.
|
[31349] Iª q. 70 a. 3 arg. 3 Praeterea, causa nobilior est effectu. Sed sol et luna et alia luminaria sunt causa vitae, ut patet maxime in animalibus ex putrefactione generatis, quae virtute solis et stellarum vitam consequuntur. Ergo multo magis corpora caelestia vivunt et sunt animata.
|
|
[31349] Iª q. 70 a. 3 arg. 3
3. La causa è più nobile dell’effetto. Ora, il sole, la luna e gli altri astri, sono causa della vita, come vediamo specialmente negli animali nati dalla putrefazione, che giungono alla vita, per virtù del sole e delle stelle. Dunque a maggior ragione vivono e sono animati i corpi celesti.
|
[31350] Iª q. 70 a. 3 arg. 4 Praeterea, motus caeli et caelestium corporum sunt naturales, ut patet in I de caelo. Motus autem naturalis est a principio intrinseco. Cum igitur principium motus caelestium corporum sit aliqua substantia apprehensiva, quae movetur sicut desiderans a desiderato, ut dicitur in XII Metaphys.; videtur quod principium apprehendens sit principium intrinsecum corporibus caelestibus. Ergo sunt animata.
|
|
[31350] Iª q. 70 a. 3 arg. 4
4. I movimenti del ciclo e degli astri sono naturali. Ora il moto naturale, come dice il Filosofo, scaturisce da un principio interno.
Inoltre il principio motore dei corpi celesti è una sostanza intellettuale, che è mossa alla maniera con la quale il soggetto desiderante è mosso dell’oggetto desiderato, secondo la dottrina di Aristotele.
Sembra quindi che quel principio conoscitivo sia intrinseco ai corpi celesti. Essi dunque saranno animati.
|
[31351] Iª q. 70 a. 3 arg. 5 Praeterea, primum mobile est caelum. In genere autem mobilium, primum est movens seipsum, ut probatur in VIII Physic., quia quod est per se, prius est eo quod est per aliud. Sola autem animata movent seipsa, ut in eodem libro ostenditur. Ergo corpora caelestia sunt animata.
|
|
[31351] Iª q. 70 a. 3 arg. 5
5. Il cielo è il primo fra tutti gli esseri che si muovono. Ma il primo di questa categoria di esseri è motore di se stesso, come prova Aristotele nella Fisica. Infatti "chi deriva una perfezione dalla sua natura deve antecedere chi la deriva da altri". Ora i soli esseri animati muovono se stessi, come si mostra nel libro citato.
Perciò gli astri sono animati.
|
[31352] Iª q. 70 a. 3 s. c. Sed contra est quod Damascenus dicit in libro II, nullus animatos caelos vel luminaria aestimet; inanimati enim sunt et insensibiles.
|
|
[31352] Iª q. 70 a. 3 s. c.
IN CONTRARIO stanno le parole del Damasceno: "Nessuno creda che i cieli o gli astri siano animati; essi sono inanimati e privi di sensibilità".
|
[31353] Iª q. 70 a. 3 co. Respondeo dicendum quod circa istam quaestionem apud philosophos fuit diversa opinio. Anaxagoras enim, ut Augustinus refert Lib. XVIII de Civ. Dei, factus est reus apud Athenienses, quia dixit solem esse lapidem ardentem, negans utique ipsum esse Deum, vel aliquid animatum. Platonici vero posuerunt corpora caelestia animata. Similiter etiam apud doctores fidei, fuit circa hoc diversa opinio. Origenes enim posuit corpora caelestia animata. Hieronymus etiam idem sentire videtur, exponens illud Eccle. I, lustrans universa, per circuitum pergit spiritus. Basilius vero et Damascenus asserunt corpora caelestia non esse animata. Augustinus vero sub dubio dereliquit, in neutram partem declinans, ut patet in II supra Gen. ad Litt.; et in Enchirid., ubi etiam dicit quod, si sunt animata caelestia corpora, pertinent ad societatem Angelorum eorum animae. In hac autem opinionum diversitate, ut veritas aliquatenus innotescat, considerandum est quod unio animae et corporis non est propter corpus, sed propter animam, non enim forma est propter materiam, sed e converso. Natura autem et virtus animae deprehenditur ex eius operatione, quae etiam quodammodo est finis eius. Invenitur autem corpus necessarium ad aliquam operationem animae, quae mediante corpore exercetur; sicut patet in operibus animae sensitivae et nutritivae. Unde necesse est tales animas unitas esse corporibus propter suas operationes. Est autem aliqua operatio animae, quae non exercetur corpore mediante, sed tamen ex corpore aliquod adminiculum tali operationi exhibetur; sicut per corpus exhibentur animae humanae phantasmata, quibus indiget ad intelligendum. Unde etiam talem animam necesse est corpori uniri propter suam operationem, licet contingat ipsam separari. Manifestum est autem quod anima caelestis corporis non potest habere operationes nutritivae animae, quae sunt nutrire, augere et generare, huiusmodi enim operationes non competunt corpori incorruptibili per naturam. Similiter etiam nec operationes animae sensitivae corpori caelesti conveniunt, quia omnes sensus fundantur super tactum, qui est apprehensivus qualitatum elementarium. Omnia etiam organa potentiarum sensitivarum requirunt determinatam proportionem secundum commixtionem aliquam elementorum, a quorum natura corpora caelestia ponuntur remota. Relinquitur ergo quod de operationibus animae nulla potest competere animae caelesti nisi duae, intelligere et movere, nam appetere consequitur sensum et intellectum, et cum utroque ordinatur. Intellectualis autem operatio, cum non exerceatur per corpus, non indiget corpore nisi inquantum ei per sensus ministrantur phantasmata. Operationes autem sensitivae animae corporibus caelestibus non conveniunt, ut dictum est. Sic igitur propter operationem intellectualem, anima caelesti corpori non uniretur. Relinquitur ergo quod propter solam motionem. Ad hoc autem quod moveat, non oportet quod uniatur ei ut forma; sed per contactum virtutis, sicut motor unitur mobili. Unde Aristoteles, libro VIII Physic., postquam ostendit quod primum movens seipsum componitur ex duabus partibus, quarum una est movens et alia mota; assignans quomodo hae duae partes uniantur, dicit quod per contactum vel duorum ad invicem, si utrumque sit corpus, vel unius ad alterum et non e converso, si unum sit corpus et aliud non corpus. Platonici etiam animas corporibus uniri non ponebant nisi per contactum virtutis, sicut motor mobili. Et sic per hoc quod Plato ponit corpora caelestia animata, nihil aliud datur intelligi, quam quod substantiae spirituales uniuntur corporibus caelestibus ut motores mobilibus. Quod autem corpora caelestia moveantur ab aliqua substantia apprehendente, et non solum a natura, sicut gravia et levia, patet ex hoc, quod natura non movet nisi ad unum, quo habito quiescit, quod in motu corporum caelestium non apparet. Unde relinquitur quod moventur ab aliqua substantia apprehendente Augustinus etiam dicit, III de Trin., corpora omnia administrari a Deo per spiritum vitae. Sic igitur patet quod corpora caelestia non sunt animata eo modo quo plantae et animalia, sed aequivoce. Unde inter ponentes ea esse animata, et ponentes ea inanimata, parva vel nulla differentia invenitur in re, sed in voce tantum.
|
|
[31353] Iª q. 70 a. 3 co.
RISPONDO: Sulla presente questione vi furono varie opinioni tra i filosofi. Anassagora, come riporta S. Agostino, "fu dichiarato reo presso gli Ateniesi, perché disse che il sole è una pietra ardente, negando così che fosse una divinità", o comunque un essere animato. I Platonici invece ritenevano che i corpi celesti fossero animati. - Analogamente ci fu disparità di pareri anche tra i Dottori della fede. Infatti Origene li volle animati. E anche S. Girolamo sembra dello stesso parere, nell’esporre questo passo: "Va intorno il vento [spiritus], girando per ogni dove". Invece S. Basilio e il Damasceno negano l’animazione dei corpi celesti. S. Agostino resta dubbioso tra le due parti, come vediamo nel libro Supra Gen. ad litt. e nell’Enchiridion, in cui dichiara che se gli astri sono animati, le loro anime appartengono alla società degli angeli.
Per trovare un poco di luce in tanta disparità di opinioni, bisogna considerare che l’unione dell’anima col corpo non è fatta a vantaggio del corpo, ma dell’anima: infatti la forma non è per la materia, ma viceversa. La natura poi e le potenze dell’anima si manifestano nelle operazioni, le quali sotto un certo aspetto sono il fine di essa. Riscontriamo ancora che il corpo è necessario per certe operazioni dell’anima, che si compiono mediante il corpo, come è evidente per le operazioni dell’anima sensitiva e vegetativa.
È quindi necessario che tali anime siano unite ai corpi, per esercitare le loro attività. Esiste tuttavia un’attività dell’anima, che non si esercita mediante il corpo, sebbene il corpo le presti un appoggio; come quando esso presenta all’anima le immagini della fantasia, delle quali l’anima abbisogna per intendere. Quindi anche per questa anima sarà necessario di unirsi al corpo, per poter compiere la sua operazione, sebbene possa anche star separata da esso.
Ora, è chiaro che l’anima del corpo celeste non può esercitare le funzioni dell’anima vegetativa, quali il nutrirsi, il crescere e il generare, che non competono a corpi incorruttibili per natura. Lo stesso dicasi delle funzioni dell’anima sensitiva; poiché tutti i sensi sono fondati sul tatto, che si limita a percepire le qualità dei quattro elementi. Inoltre tutti gli organi delle potenze sensitive esigono una combinazione ben proporzionata dei quattro elementi, la natura dei quali è estranea ai corpi celesti.
Rimane dunque che all’anima celeste non si può attribuire altra attività all’infuori dell’intellezione e del moto: l’appetizione infatti scaturisce dal sentire e dall’intendere, e rientra nel loro ambito. Ora l’operazione intellettuale non si esercita mediante il corpo: questo è necessario soltanto perché i sensi somministrino all’anima i fantasmi. Abbiamo già visto però che le operazioni dell’anima sensitiva non competono ai corpi celesti. Dunque l’anima non si unirebbe con essi, per compiere un’operazione conoscitiva.
Dobbiamo perciò, in ultima analisi, porre il moto come solo motivo dell’unione. Ora, perché [l’anima] muova non c’è bisogno che gli si unisca come forma; basta il contatto virtuale, come quello che unisce il soggetto movente all’oggetto mosso. Perciò Aristotele, dopo aver mostrato che il primo movente, il quale muove se stesso, è composto di due parti, l’una motrice e l’altra mossa, volendo poi determinare in che modo esse si congiungano, dice che questo avviene per contatto reciproco se sono corpi, oppure per il contatto di uno solo con l’altro, ma non viceversa, se uno è corpo e l’altro non lo è. - Anche i Platonici ritenevano che le anime si uniscono ai corpi solo per contatto virtuale, come un motore all’oggetto mobile. Or dunque la supposizione platonica che i corpi celesti siano animati porta solo ad ammettere che le sostanze spirituali sono unite ai corpi celesti, come esseri moventi a oggetti mossi.
Che poi essi siano mossi da una sostanza, dotata di conoscenza, e non soltanto dalle forze fisiche, come i corpi gravi e leggeri, risulta dal fatto che la natura non muove che a un determinato termine, raggiunto il quale, si ferma: cosa che non si riscontra invece nel movimento degli astri. Dobbiamo quindi concludere che essi sono mossi da una sostanza, che è dotata di intelligenza. - Anche S. Agostino afferma che "tutti i corpi sono governati da Dio mediante lo spirito di vita".
È perciò evidente che gli astri non sono animati allo stesso modo delle piante e degli animali, ma in senso metaforico. Quindi nella polemica tra chi li vuole e chi non li vuole animati, non v’è in realtà che una differenza piccola o nulla; si tratta solo di parole.
|
[31354] Iª q. 70 a. 3 ad 1 Ad primum ergo dicendum quod ad ornatum pertinent aliqua secundum proprium motum. Et quantum ad hoc, luminaria caeli conveniunt cum aliis quae ad ornatum pertinent, quia moventur a substantia vivente.
|
|
[31354] Iª q. 70 a. 3 ad 1
SOLUZIONE DELLE DIFFICOLTÀ: 1. Vi sono delle creature, che concorrono alla bellezza [del mondo] col loro movimento. Sotto questo aspetto gli astri del cielo concordano con le altre creature che rientrano nell’opera di abbellimento, essendo mossi da esseri viventi.
|
[31355] Iª q. 70 a. 3 ad 2 Ad secundum dicendum quod nihil prohibet aliquid esse nobilius simpliciter, quod tamen non est nobilius quantum ad aliquid. Forma ergo caelestis corporis, etsi non sit simpliciter nobilior anima animalis, est tamen nobilior quantum ad rationem formae, perficit enim totaliter suam materiam, ut non sit in potentia ad aliam formam; quod anima non facit. Quantum etiam ad motum, moventur corpora caelestia a nobilioribus motoribus.
|
|
[31355] Iª q. 70 a. 3 ad 2
2. Niente vieta che un essere sia essenzialmente più nobile [di un altro], senza esserlo sotto un aspetto particolare. Perciò anche la forma del corpo celeste, sebbene non sia essenzialmente più nobile dell’anima dell’animale, lo è tuttavia, se si considera come forma, poiché attua totalmente la sua materia, cosicché questa non ha più la potenza a ricevere un’altra forma; mentre l’anima non arriva a tanto. - Anche considerando il movimento, abbiamo che gli astri sono mossi da motori più nobili.
|
[31356] Iª q. 70 a. 3 ad 3 Ad tertium dicendum quod corpus caeleste, cum sit movens motum, habet rationem instrumenti, quod agit in virtute principalis agentis. Et ideo ex virtute sui motoris, qui est substantia vivens, potest causare vitam.
|
|
[31356] Iª q. 70 a. 3 ad 3
3. Siccome il corpo celeste è insieme movente e mosso, riveste la funzione di strumento, il quale agisce in virtù dell’agente principale. Perciò può causare la vita in virtù del suo motore, che è una sostanza vivente.
|
[31357] Iª q. 70 a. 3 ad 4 Ad quartum dicendum quod motus corporis caelestis est naturalis, non propter principium activum, sed propter principium passivum, quia scilicet habet in sua natura aptitudinem ut tali motu ab intellectu moveatur.
|
|
[31357] Iª q. 70 a. 3 ad 4
4. Il moto dei corpi celesti è naturale, non per ragione del principio attivo [che è uno spirito], ma di quello passivo, in quanto che possiedono nella loro natura l’attitudine a ricevere un siffatto movimento da una sostanza intellettuale.
|
[31358] Iª q. 70 a. 3 ad 5 Ad quintum dicendum quod caelum dicitur movere seipsum, inquantum componitur ex motore et mobili, non sicut ex forma et materia, sed secundum contactum virtutis, ut dictum est. Et hoc etiam modo potest dici quod eius motor est principium intrinsecum, ut sic etiam motus caeli possit dici naturalis ex parte principii activi; sicut motus voluntarius dicitur esse naturalis animali inquantum est animal, ut dicitur in VIII Physic.
|
|
[31358] Iª q. 70 a. 3 ad 5
5. Si dice che il cielo muove se stesso, per il fatto che è composto di un motore e di un soggetto mobile, non come se si trattasse di materia e di forma, ma per un contatto virtuale, come s’è visto.
In questo senso si può pure affermare che il suo motore è un principio intrinseco e che il suo movimento è naturale, avuto appunto riguardo al principio attivo; come analogamente si dice che il moto volontario è naturale all’animale in quanto animale, come scrive Aristotele.
|
Alla Questione precedente
|
|
Alla Questione successiva
|
|
|